合浦论坛

  • 0779-7290779
  • 合浦人的网上家园 · 合浦门户网站
搜索

猜你喜欢
查看: 8535|回复: 18

[众观天下] 笑"金拱门"土?那是你不知这些国外大牌中文注册名!

[复制链接]

11

主题

144

回帖

386

积分

贫农

Rank: 5Rank: 5

积分
386
发表于 2017-10-27 17:06 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国广西南宁

昨天,大家伙熟悉的麦当劳突然又火了。

噢不对,或许咱们该改叫它——“金拱门”。

听到麦当劳这土炸天的新名字,网友们也纷纷开了脑洞,给洋快餐们贡献了一批中文名……

4ef026d7b27c41e88a80d0d743580d0920171027102446.jpeg

……把Subway翻译成“陕北味”的你给我站住!

7349696a9c1240deb8dbb727382d8e0c20171027102446.jpeg

老实说,外国品牌要进驻中国,必须得注册一个官方的中文译名。

就像是GAP的“盖璞”,哪怕它难听到炸,可能品牌自己都很少写出来,但在证件层面,“盖璞”这个中文译名是少不了的。

e5d12f5ed172428385b8a9996dd2355020171027102448.jpeg

再来考大家一个……你知道“乐金”是什么品牌吗?

ccf385a3962e4e438c9e1a7c1c6fdcd120171027102448.jpeg

这个听起来无比乡土的品牌,其实就是咱们耳熟能详的……

4b0d32ce04fb48d7899292e266cecc9420171027102449.jpeg

5e1e332bd02b402592768eb15475e70220171027102450.jpeg

老实说,同为韩国品牌的Samsung的中文译名“三星”也挺土的,但大家至少听习惯了不是么……

fbc8ef4ab8d843d1bc51e19d89aa6f7920171027102451.jpeg

还有小文青们很爱的咖啡品牌Costa, 人家的中文名居然叫“咖世家”……

d94c9f77fd4345a0858cfa7ba8ace78520171027102451.jpeg

按理来说,Costa翻译成“咖世家”也勉强算是信达雅了。但不知为啥,或许咱们已经听惯了Costa,突然接触到它的中文名,真有种说不出的别扭感……

86f7652598b9476a9fcb4955a85d864420171027102452.jpeg

再来看看英伦轻奢品牌Dunhill, 随便拿张海报,那迷之英伦范儿扑面而来……

2f3e403b4ea34ead9f342381ab0cac1220171027102453.jpeg

只是……看到它的中文名……

07d209339b7046b09da448bbfd41421920171027102454.jpeg

1451fd92b1d746ce82692ca8f665373920171027102455.jpeg

……这么一说,连锁酒店“Sheraton”翻译成“喜来登”也是够土的了。只是为啥听起来没有“登喜路”那么违和,可能只是因为咱们习惯了吧?

说到品牌的翻译,化妆品和护肤品也一定是重灾区。

按理来说,化妆品/护肤品的品牌名字应该往“美”的方向靠,而中文恰好音形韵无一不美。只要肯走心,一个美美的中文译名绝对不在话下。

8c1e305dd4d44edda6087ac555bd1e9320171027102456.jpeg

经典的翻译例子也有不少。比如咱们熟知的“兰蔻”和“雅诗兰黛”:

168e69b5ced7476199342d74ad5758db20171027102456.jpeg

b91b0d7229f447538b740fb3c98b024620171027102457.jpeg

虽然名字都含“兰”,但“兰”在这并不是重点。

反而“蔻”和“黛”——中国古代常见的香料与画眉颜料,才是突显女子当窗理云鬓之美的精髓。

ab33f7135caf4e5184f27c78208bfa3c20171027102458.jpeg

这种美感一上来,随即也出现了一大批诗人……

比如美国知名彩妆品牌Revlon,中文译名为“露华浓”:

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

89f6c8446968421cab21dcf25398beb320171027102459.jpeg

还有法国的彩妆品牌Make Up For Ever,现在的中文译名为“玫珂菲”。

而在早先,它还有个更文艺的译名“浮生若梦”……

夫天地者,万物之逆旅也,光阴者,百代之过客也。

而浮生若梦,为欢几何?

另外,法国护肤品牌Clarins的中文译名“娇韵诗”,或许也脱胎于古典诗词:

对花何似,似吴宫初教,翠围红阵。

欲笑还愁羞不语,惟有倾城娇韵。

08ce467137564f54b99b6995ead575f420171027102459.jpeg

嗯……这译名可以说是非常本土化了,娇韵诗,听起来完全不像洋货了。

此外,美国的护肤彩妆品牌Clinique,也有个非常典雅的中文名“倩碧”…


回复

使用道具 举报

16

主题

136

回帖

371

积分

贫农

Rank: 5Rank: 5

积分
371
发表于 2017-10-27 17:07 | 显示全部楼层 来自: 中国广西玉林
合资有时候就意味着中文名是这边的书记起
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

196

回帖

481

积分

渔夫

Rank: 6Rank: 6

积分
481
发表于 2017-10-27 17:07 | 显示全部楼层 来自: 中国广西梧州
可口可乐最早叫“蝌蚪啃蜡”
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

182

回帖

508

积分

猎人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
508
发表于 2017-10-27 17:07 | 显示全部楼层 来自: 中国广西北海
“金拱门” 这名字,金灿灿的泛着土包工头儿脸上的油光。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

937

回帖

2015

积分

掌柜

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
2015
发表于 2017-10-27 17:43 | 显示全部楼层 来自: 中国广西南宁
[s:302]
回复

使用道具 举报

0

主题

219

回帖

518

积分

猎人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
518
发表于 2017-10-27 21:24 | 显示全部楼层 来自: 中国广西北海
这回真的开了眼了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

219

回帖

518

积分

猎人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
518
发表于 2017-10-27 21:26 | 显示全部楼层 来自: 中国广西北海
这回真的开了眼了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

218

回帖

503

积分

猎人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
503
发表于 2017-10-27 21:26 | 显示全部楼层 来自: 中国广西北海
想这名字的人真“牛”
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

214

回帖

492

积分

渔夫

Rank: 6Rank: 6

积分
492
发表于 2017-10-27 21:26 | 显示全部楼层 来自: 中国广西北海
还有没有别的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

220

回帖

497

积分

渔夫

Rank: 6Rank: 6

积分
497
发表于 2017-10-27 21:27 | 显示全部楼层 来自: 中国广西北海
来个更夸张的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表